Тонкости лингвистические и не только

Тонкости лингвистические и не только

В каждом языке есть свои нюансы и тонкости, которые иногда сложно или даже невозможно перевести.
Огромным количеством таких специфических оттенков обладает русский язык. Впрочем, это вопрос не только языка, как средства общения. Важную роль играют и общие культурные и общественные традиции этноса и страны.

Часто можно услышать что-то в духе — «Ну, такое могли только русские придумать!»
Предлагаем Вашему вниманию подборку афоризмов и прочего, в которых отражаются все, что может относится к сугубо русскому.

Только русский может произнести слово «уважаемый» так, что это будет звучать как оскорбление.
* * *
Только русские на вопрос «Как дела?» могут ответить — «Все очень плохо.»
* * *
Только русская женщина может полчаса «приводить себя в порядок», чтоб выйти на пять минут в ближайший магазин.
* * *
Русские мастеровые часто заменяют специальные термины первыми попавшимися словами, что не мешает профессиональному общению. Где еще после фразы — «Коля, а подай-ка мне ту байду!» — напарник подаст именно нужную деталь или инструмент.
* * *
Обращение «девушка» может относиться к официантке, продавцу или незнакомке на улице достаточно зрелого возраста. Причем ни тот кто обратился, ни та к к кому обратились не усмотрят в этом иронии.
При этом такое же обращение к девушке по статусу, может прозвучать на столько иронично, что в ответ прозвучит — «У меня, между прочим, имя есть!»
* * *
Иностранцу будет очень сложно понять, что «ужасно здорово» или «ужасно хорошо» — это просто эмоциональная превосходная степень, подразумевающая «очень здорово» или «очень хорошо». Соединять противоположности в одну фразу — характерная особенность разговорного русского языка.
* * *
Только русская девушка может назвать «дураком» так, что мужчина воспримет это как лучший в его жизни комплимент.
* * *
Ирония в русской речи многогранна. Обращения «начальник», «командир» или «босс» — далеко не всегда является признаком восприятия превосходства собеседника и не обязательно связано с его истинным статусом.
* * *
Не возможно объяснить иностранцу, как в одной и той же реке рыбы может быть «до хера», а воды — «по щиколотку».

Продолжение следует…

Добавить комментарий